{"id":10742,"date":"2021-03-12T00:50:00","date_gmt":"2021-03-12T00:50:00","guid":{"rendered":"https:\/\/womantime.com.ar\/?p=25800"},"modified":"2021-03-12T00:50:00","modified_gmt":"2021-03-12T00:50:00","slug":"condicion-para-traducir-a-amanda-gorman-ser-mujer-y-negra","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/cordobateve.net\/index.php\/2021\/03\/12\/condicion-para-traducir-a-amanda-gorman-ser-mujer-y-negra\/","title":{"rendered":"Condici\u00f3n para traducir a Amanda Gorman: ser mujer y negra"},"content":{"rendered":"<div><img src=\"http:\/\/cordobateve.net\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/condicion-para-traducir-a-amanda-gorman-ser-mujer-y-negra.jpg\" class=\"ff-og-image-inserted\"><\/div>\n<p>Victor Obiols, traductor de Oscar Wilde y William Shakespeare y director entre 2004 y 2009 del Festival Internacional de Poesia de Barcelona, indic\u00f3 que la editorial norteamericana Viking Books envi\u00f3 un correo afirmando que su perfil no se ajustaba con lo que buscaban<\/p>\n<p>Victor Obiols fue rechazado para traducir al catal\u00e1n la obra de Amanda Gorman, la joven poeta que deslumbr\u00f3 en la investidura de Joe Biden con la lectura del poema \u201cThe Hill We Climb\u201d, por no ser mujer ni negra.<\/p>\n<p>Viking Books, el sello norteamericano que edita la obra de la emergente estrella afroamericana, rechaz\u00f3 a Obiols a pesar de admirar su trabajo.<\/p>\n<p>\u201cVetado porque, a pesar de admirar mi curriculum, quieren una traductora mujer, activista y preferiblemente negra\u201d, indic\u00f3 en su cuenta de&nbsp;<a href=\"https:\/\/twitter.com\/victorobiols?lang=es\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Twitter<\/a>, aunque luego decidi\u00f3 borrar los tweets que hac\u00edan referencia a la pol\u00e9mica. \u201cHe sido v\u00edctima de una nueva inquisici\u00f3n\u201d, agreg\u00f3.<\/p>\n<p>Obiols, traductor de Oscar Wilde y William Shakespeare y director entre 2004 y 2009 del Festival Internacional de Poesia de Barcelona, iba a ser quien tradujera poemas de Gorman y que estos llegaran a librer\u00edas el pr\u00f3ximo 8 de abril en una tirada de 5.000 ejemplares.<\/p>\n<p>Ahora, la editorial Univers del grupo Enciclop\u00e8dia Catalana, encargada de traducir a Gorman, est\u00e1 buscando otra persona para traducir a la joven poeta<\/p>\n<p>Esta no es la primera pol\u00e9mica que rodea a las traducciones de Amanda Gorman. Hace un par de semanas ocurri\u00f3 algo parecido en Holanda, cuando la activista Janice Deul critic\u00f3 que la elegida para traducir a Gorman al neerland\u00e9s fuera la escritora Marieke Lucas Rijneveld, de 29 a\u00f1os, en vez de una traductora afroholandesa.<\/p>\n<p>La situaci\u00f3n escal\u00f3 hasta tal punto que Rijneveld, abrumada por la situaci\u00f3n, declin\u00f3 encargarse de la traducci\u00f3n.<\/p>\n<p>Obiols, que ya hab\u00eda finalizado la traducci\u00f3n, explic\u00f3 que la editorial norteamericana hab\u00eda enviado un correo a Univers afirmando que su perfil no se ajustaba con lo que buscaban. La editorial catalana pagar\u00e1 la traducci\u00f3n realizada aunque esta no se publique y tambi\u00e9n la nueva, cuya autor\u00eda todav\u00eda se desconoce.<\/p>\n<p>FUENTE: EL NACIONAL <\/p>\n<div class=\"sharedaddy sd-sharing-enabled\">\n<div class=\"robots-nocontent sd-block sd-social sd-social-icon sd-sharing\">\n<h3 class=\"sd-title\">Comparte esto:<\/h3>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"herald-ad\">\n<!-- A2 --><br \/>\n<ins class=\"adsbygoogle\" data-ad-client=\"ca-pub-7765853155711265\" data-ad-slot=\"4031281682\" data-ad-format=\"auto\"><\/ins>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Victor Obiols, traductor de Oscar Wilde y William Shakespeare y director entre 2004 y 2009 del Festival Internacional de Poesia de Barcelona, indic\u00f3 que la editorial norteamericana Viking Books envi\u00f3 un correo afirmando que su perfil no se ajustaba con lo que buscaban Victor Obiols fue rechazado para traducir al catal\u00e1n la obra de Amanda [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":10743,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[2],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/cordobateve.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10742"}],"collection":[{"href":"http:\/\/cordobateve.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/cordobateve.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/cordobateve.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/cordobateve.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10742"}],"version-history":[{"count":0,"href":"http:\/\/cordobateve.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10742\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/cordobateve.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10743"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/cordobateve.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10742"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/cordobateve.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10742"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/cordobateve.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10742"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}