{"id":13031,"date":"2021-04-22T16:00:45","date_gmt":"2021-04-22T16:00:45","guid":{"rendered":"https:\/\/www.clarin.com\/cultura\/tradujeron-quijote-chino-oido-saber-espanol-resulto-personaje_0_ghyPu_cVe.html"},"modified":"2021-04-22T16:00:45","modified_gmt":"2021-04-22T16:00:45","slug":"tradujeron-el-quijote-al-chino-de-oido-y-sin-saber-espanol-como-resulto-ese-personaje","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/cordobateve.net\/index.php\/2021\/04\/22\/tradujeron-el-quijote-al-chino-de-oido-y-sin-saber-espanol-como-resulto-ese-personaje\/","title":{"rendered":"Tradujeron el Quijote al chino \u00abde o\u00eddo\u00bb y sin saber espa\u00f1ol: c\u00f3mo result\u00f3 ese personaje"},"content":{"rendered":"<p><img src=\"http:\/\/cordobateve.net\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/tradujeron-el-quijote-al-chino-de-oido-y-sin-saber-espanol-como-resulto-ese-personaje.jpg\"><\/p>\n<div><img src=\"http:\/\/cordobateve.net\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/tradujeron-el-quijote-al-chino-de-oido-y-sin-saber-espanol-como-resulto-ese-personaje-2.jpg\" class=\"ff-og-image-inserted\"><\/div>\n<p>De o\u00eddo, interpretando lo que su ayudante le dictaba y tom\u00e1ndose ciertas libertades, el erudito<strong> Lin Shu<\/strong> public\u00f3 en 1922 la primera traducci\u00f3n al chino de<a alt=\"don-quijote-de-la-mancha\" class=\"slug\" href=\"https:\/\/www.clarin.com\/tema\/don-quijote-de-la-mancha.html\" target=\"_blank\" title=\"don-quijote-de-la-mancha\" rel=\"noopener noreferrer\"> Don Quijote<\/a> de la Mancha, un \u00abcaballero m\u00e1gico\u00bb que la sin\u00f3loga Alicia Relinque ha \u00abretraducido\u00bb al espa\u00f1ol un siglo despu\u00e9s.<\/p>\n<p><strong>\u00bfC\u00f3mo suena? <\/strong>As\u00ed: \u201cEn La Mancha hab\u00eda un lugar, un lugar cuyo nombre no es preciso que mencione, a medias situado entre Arag\u00f3n y Castilla. En aquel lugar <strong>viv\u00eda un hombre apegado a las antiguas tradiciones <\/strong>que gustaba de usar lanza y adarga, caballo veloz y perro cazador\u201d.<\/p>\n<p><strong>\u00bfY el original? <\/strong>As\u00ed: \u00abEn un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que viv\u00eda un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, roc\u00edn flaco y galgo corredor\u00bb<strong><\/strong><\/p>\n<p>\u00abEs otra forma de leer el <strong>Quijote <\/strong>pero<strong> con China metido en \u00e9<\/strong>l. Un Quijote con mucha <strong>dignidad<\/strong>, desprovisto de algunas de las situaciones grotescas que conocemos\u00bb, explica Relinque a la agencia Efe sobre esta primera versi\u00f3n <strong>en mandar\u00edn cl\u00e1sico <\/strong>del libro de <a alt=\"miguel-de-cervantes\" class=\"slug\" href=\"https:\/\/www.clarin.com\/tema\/miguel-de-cervantes.html\" target=\"_blank\" title=\"miguel-de-cervantes\" rel=\"noopener noreferrer\">Miguel de Cervantes<\/a>, cuya \u00abretraducci\u00f3n\u00bb se present\u00f3 este jueves en la sede del Instituto hom\u00f3nimo en Pek\u00edn y en su biblioteca en Shanghai.<\/p>\n<p>Para publicar su <em>Historia del caballero encantado<\/em>, Lin Shu, <strong>que no hablaba castellano<\/strong>, escuchaba lo que un ayudante le iba contando a ra\u00edz de su lectura -e interpretaci\u00f3n- en ingl\u00e9s de las versiones que pululaban entonces del <strong>Quijote<\/strong>.<\/p>\n<p>Pese a sus errores, invenciones y adaptaciones -\u00ablos curas son m\u00e9dicos y \u00e9l es m\u00e1s bien un h\u00e9roe rom\u00e1ntico\u00bb, apunta Relinque-<strong> Don Quijote<\/strong> mantiene su pasi\u00f3n por <strong>Dulcinea <\/strong>y recoge igualmente los lances de Sancho Panza&#8230; solo que contados de otra forma.<\/p>\n<h2>Y Sancho Panza<\/h2>\n<p>\u00abLa relaci\u00f3n de<strong> Don Quijote<\/strong> <strong>con <\/strong><a data-cke-saved-href=\"https:\/\/www.clarin.com\/sociedad\/Sancho-Panza_0_By7m4M5w7l.html\" target=\"_blank\" href=\"https:\/\/www.clarin.com\/sociedad\/Sancho-Panza_0_By7m4M5w7l.html\" rel=\"noopener noreferrer\">Sancho Panza<\/a> no es tanto de amo y criado sino de <strong>maestro y disc\u00edpulo<\/strong>, algo muy confuciano\u00bb, apunta la traductora.<\/p>\n<p>Tambi\u00e9n la<strong> piedad filial<\/strong>, tan apreciada en China, se desliza por sus p\u00e1ginas con \u00abhaza\u00f1as que se recordar\u00e1n por los hijos y los hijos de los hijos de los hijos\u00bb mientras<strong> los refranes chinos<\/strong> o &#8216;chengyu&#8217; se entremezclan con los cervantinos.<\/p>\n<p>\u00ab<strong>Se adapta al gusto chino de la \u00e9poca<\/strong> para que resulte familiar. Lin Shu buscaba acercar los textos extranjeros a las costumbres chinas\u00bb, agrega.<\/p>\n<div class=\"sp__Normal htmlLibre\">\n<div class=\"embed-responsive-c\" readability=\"7.8418230563003\">\n<blockquote class=\"twitter-tweet\" readability=\"9.5844504021448\">\n<p lang=\"es\" dir=\"ltr\">Otra significativa alteraci\u00f3n: el cura que en el <a href=\"https:\/\/twitter.com\/hashtag\/Quijote?src=hash&amp;ref_src=twsrc%5Etfw\">#Quijote<\/a> ordena qu\u00e9 libros deben ser quemados, es para Lin Shu un m\u00e9dico (traducci\u00f3n del ingl\u00e9s \u00abcurate\u00bb).<br \/>\u00abQuien decide es un hombre de ciencia\u00bb, afirma Relinque, \u00abla imagen de la autoridad religiosa en China no existe como aqu\u00ed\u00bb. <a href=\"https:\/\/t.co\/ogLS1zRduL\">pic.twitter.com\/ogLS1zRduL<\/a><\/p>\n<p>\u2014 Instituto Cervantes (@InstCervantes) <a href=\"https:\/\/twitter.com\/InstCervantes\/status\/1385197411270811648?ref_src=twsrc%5Etfw\">April 22, 2021<\/a><\/p><\/blockquote><\/div>\n<\/div>\n<p>Y es que, adem\u00e1s de <strong>Cervantes<\/strong>, el erudito chino reescribi\u00f3 tambi\u00e9n a <strong>Dickens<\/strong>, a <strong>Balzac<\/strong>, a Tolst\u00f3i o a Goethe, entre muchos otros.<\/p>\n<p>En aquella \u00e9poca, comenta a Efe el hispanista Chen Kaixian, \u00ab<strong>s\u00f3lo una \u00e9lite<\/strong> que hab\u00eda viajado a otros pa\u00edses y conoc\u00eda otras lenguas pod\u00eda acercarse a la obra de Cervantes. El objetivo era que los chinos<strong> pudiesen entender<\/strong>, a su manera y seg\u00fan las tradiciones locales, la trascendencia de un personaje como El Quijote\u00bb.<\/p>\n<p>Y esto era \u00ab<strong>un caballero con sentido de la justicia<\/strong>, vehemente, pero dispuesto a ayudar a los d\u00e9biles -apunta Chen-. Lin Shu entendi\u00f3 a<strong> Don Quijote <\/strong>en su sentido m\u00e1s positivo\u00bb.<\/p>\n<p>\u00abLas traducciones de Lin Shu causaron mucho impacto en la modernizaci\u00f3n de China y de ah\u00ed su legado\u00bb, agrega Guillermo Bravo,<strong> de<\/strong><a data-cke-saved-href=\"https:\/\/www.clarin.com\/viva\/guillermo-bravo-puente-literario-une-china-argentina_0_6vh-cAV8.html\" target=\"_blank\" href=\"https:\/\/www.clarin.com\/viva\/guillermo-bravo-puente-literario-une-china-argentina_0_6vh-cAV8.html\" rel=\"noopener noreferrer\"> la editorial Mil Gotas<\/a>, editora del texto para Latinoam\u00e9rica en colaboraci\u00f3n con Ginger Ape Books, que publicar\u00e1 la obra en Espa\u00f1a.<\/p>\n<p>Relinque agrega que el reto fue, adem\u00e1s de retraducir la obra del erudito chino al espa\u00f1ol, explicar a trav\u00e9s de cientos de notas a pie de p\u00e1gina las diferencias interculturales de la \u00e9poca.<\/p>\n<h2>Chino cl\u00e1sico<\/h2>\n<p>\u00abTen\u00eda que decidir qu\u00e9 registro darle a todo esto en castellano. Fue un poco disparatado y me decant\u00e9 por utilizar un lenguaje literario que sonara arcaizante porque Lin Shu la escribi\u00f3 en chino cl\u00e1sico\u00bb, apunta.<\/p>\n<p>Relinque cree que el autor <strong>obvi\u00f3 las partes m\u00e1s quijotescas <\/strong>del personaje, como sus luchas imaginarias, para dotar&nbsp;al <strong>Quijote<\/strong> de l\u00f3gica y dignidad y hacer concordar estas caracter\u00edsticas con su reivindicaci\u00f3n del chino erudito o &#8216;wenyan&#8217;.<\/p>\n<div class=\"sp__Normal htmlLibre\">\n<div class=\"embed-responsive-c\" readability=\"8.716577540107\">\n<blockquote class=\"twitter-tweet\" readability=\"11.331550802139\">\n<p lang=\"es\" dir=\"ltr\">\u270d\ufe0f \u00abEn La Mancha hab\u00eda un lugar, un lugar cuyo nombre no es preciso que mencione, a medias situado entre Arag\u00f3n y Castilla. En aquel lugar viv\u00eda un hombre&#8230;\u00bb.<\/p>\n<p>As\u00ed comienza la \u00abHistoria del Caballero Encantado\u00bb, primera interpretaci\u00f3n en mandar\u00edn del <a href=\"https:\/\/twitter.com\/hashtag\/Quijote?src=hash&amp;ref_src=twsrc%5Etfw\">#Quijote<\/a>, de Lin Shu (1922). <a href=\"https:\/\/t.co\/N6tQSB5o3J\">pic.twitter.com\/N6tQSB5o3J<\/a><\/p>\n<p>\u2014 Instituto Cervantes (@InstCervantes) <a href=\"https:\/\/twitter.com\/InstCervantes\/status\/1385137986929631232?ref_src=twsrc%5Etfw\">April 22, 2021<\/a><\/p><\/blockquote><\/div>\n<\/div>\n<p>Adem\u00e1s,<strong> la valent\u00eda y la tenacidad<\/strong> de este Quijote es coherente con el reto patriota de los dirigentes chinos que, en la d\u00e9cada de los a\u00f1os 20 del siglo pasado, rivalizaban con Jap\u00f3n.<\/p>\n<p>De hecho, la traducci\u00f3n de Lin Shu utilizaba palabras de la \u00e9poca que en China eran <strong>neologismos<\/strong>, tales como \u00absociedad\u00bb, \u00ab<strong>revoluci\u00f3n<\/strong>\u00bb o \u00ab<strong>libertad<\/strong>\u00ab, las cuales \u00abno exist\u00edan en el vocabulario del pa\u00eds. Se hab\u00edan importado desde Jap\u00f3n\u00bb, se\u00f1ala Relinque.<\/p>\n<p>A pesar de sus limitaciones en contenido y en extensi\u00f3n -s\u00f3lo se recoge la primera parte de los dos tomos que escribi\u00f3 <strong>Cervantes<\/strong>-, esta primera versi\u00f3n de<em> El Quijote<\/em> fue recibida en China como un gran acontecimiento y sirvi\u00f3 de base para muchas de las traducciones que se hicieron despu\u00e9s, seg\u00fan el hispanista Chen.<\/p>\n<p>Chen agrega que la traducci\u00f3n de Lin Shu, parad\u00f3jicamente,<strong> dej\u00f3 de ser le\u00edda <\/strong>en buena medida porque utilizaba esa lengua cl\u00e1sica ca\u00edda en desuso en la era moderna.<\/p>\n<p>Por ello, la editorial china Commercial Press Pek\u00edn publicar\u00e1 para la versi\u00f3n local la traducci\u00f3n original de Lin Shu junto a su versi\u00f3n espa\u00f1ola acompa\u00f1ado de un estudio introductorio.<\/p>\n<p><em>EFE y Redacci\u00f3n Clar\u00edn<\/em><\/p>\n<p><em>PK\u200b<\/em><\/p>\n<div class=\"entry-tags\">\n<h2>TEMAS QUE APARECEN EN ESTA NOTA<\/h2>\n<\/p><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>De o\u00eddo, interpretando lo que su ayudante le dictaba y tom\u00e1ndose ciertas libertades, el erudito Lin Shu public\u00f3 en 1922 la primera traducci\u00f3n al chino de Don Quijote de la Mancha, un \u00abcaballero m\u00e1gico\u00bb que la sin\u00f3loga Alicia Relinque ha \u00abretraducido\u00bb al espa\u00f1ol un siglo despu\u00e9s. \u00bfC\u00f3mo suena? As\u00ed: \u201cEn La Mancha hab\u00eda un lugar, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":13032,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[22],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/cordobateve.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13031"}],"collection":[{"href":"http:\/\/cordobateve.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/cordobateve.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/cordobateve.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/cordobateve.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13031"}],"version-history":[{"count":0,"href":"http:\/\/cordobateve.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13031\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/cordobateve.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/13032"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/cordobateve.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13031"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/cordobateve.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=13031"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/cordobateve.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=13031"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}